«O divinités de ce monde souterrain où retombe tout ce qui naît pour mourir, souffrez que laissant les détours d'une éloquence artificieuse, je parle avec sincérité. Non, ce n'est pas pour voir le ténebreux Tartare que je suis descendu sur ces bords. Non, ce n'est pas pour enchaîner le monstre dont la triple tête se hérisse des serpents de méduse. Ce qui m'attire, c'est mon épouse. Une vipère, que son pied foula par malheur, répandit dans ses veines un poison subtil, et ses belles années furent arrêtés dans leur cours. J'ai voulu me résigner à ma perte ; je l'ai tenté, je ne le nierai pas : l'Amour a triomphé. L'Amour ! il est bien connu dans les régions supérieures. L'est-il de même ici, je l'ignore : mais ici même je le crois honoré, et si la tradition de cet antique enlèvement n'est pas une fable, vous aussi, l'Amour a formé vos noeuds. Oh ! par ces lieux pleins de terreur, par ce chaos immense, par ce vaste et silencieux royaume, Eurydice ! ... de grâce, renouez ses jours trop tôt brisés ! Tous nous vous devons tribut. Après une courte halte, un peu plus tôt, un peu plus tard, nous nous empressons vers le même terme... C'est ici que nous tendons tous... Voici notre dernière demeure, et vous tenez le genre humain sous votre éternel empire. Elle aussi, quand le progrès des ans aura mûri sa beauté, elle aussi pourra subir vos lois. Qu'elle vive ! c'est la seule faveur que je demande. Ah ! si les destins me refusent la grâce d'une épouse, je l'ai juré, je ne veux pas revoir la lumière. Réjouissez-vous de frapper deux victimes !»
Il disait, et les frémissements de sa lyre se mêlaient à sa voix, et les pâles ombres pleuraient. Il disait, et Tantale ne poursuit plus l'onde fugitive, et la roue d'Ixion s'arrête étonnée, et les vautours cessent de ronger le flanc de Tityus, et les filles de Bélus se reposent sur leurs urnes, et toi, Sisyphe, tu t'assieds sur ton fatal rocher. Alors, pour la première fois, des larmes, ô triomphe de l'harmonie ! mouillèrent, dit-on, les joues des Euménides.
Traduction de Louis Puget, Chevriau et Fouqier (1876) modifiée sur un certain nombre de points par Agnès Vinas (2005)
Présentation
Présentation
Ovide, en latin Publius Ovidius Naso
est un poète latin qui vécut durant la période qui vit la naissance
de l'Empire romain (de 43 av JC à 17 après JC).
Les Métamorphoses est un
long poème épique, l'œuvre comprend 15 livres et décrit la naissance et
l'histoire du monde depuis le Chaos originel jusqu'à l'apothéose d'Auguste
César. C’est un recueil d’histoires et légendes sur les Dieux et les héros de
l’Antiquité.
L’extrait présenté ici provient du livre X, c’est l’histoire d’Orphée
qui se poursuit dans le livre XI.
C’est un texte à la 1ère
personne, un discourt argumentatif direct d’Orphée à Hadès et Perséphone, une
supplication dans le but de retrouver Eurydice.
Problématique
En quoi le discours d'Orphée est-il efficace?
Plan
Problématique
En quoi le discours d'Orphée est-il efficace?
Plan
I.
Une organisation spécifique
du texte
a) Organisation logique
(thèse, thèse rejeté, apostrophe =
annonce d’une argumentation, types de discours, raisonnement déductif)
b) Organisation
énonciative (paroles directes, présence d’Orphée et des dieux, marque de
jugement : croyance, certitude)
II. Sincérité et respect
a) Sincérité (annonce
de sa sincérité : sincérité # éloquence artificieuse, je ne le nierais
pas, reconnaît qu’il dépasse les limites des vivants)
b) Respect (apostrophe,
reconnaît la puissance des dieux et des enfers, hommage au rôle des dieux infernaux)
c) Flatterie (puissance
des dieux et des enfers presque hyperbolique)
c)
L’amour point central de l’argumentation
a) l’amour qui guide
Orphée (périphrase « mon épouse », répétition amour, personnification
de l’amour qui le pousse à défier les dieux, supplication, discours élégiaque,
amour + fort que la mort)
b) L’amour, relation
entre 2 mondes (cite les lieux en les unissant, prend à témoin l’amour des
dieux et leur histoire),
c) Un chant au service
de l’amour (conséquences de son chant sur les damnés, « et » accumulation)
è puissance de la
vérité, amour et respect qui émeut les cœurs de pierre
è texte fondateur de
la poésie lyrique
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire